Kamis, 21 Januari 2010

Just Rice

Not to be unnecessarily difficult here, but reading this essay on rice by Jhumpa Lahiri in The New Yorker do beg the questions why and when. First the why - why is this description of preparing pulao so terribly significant when it does not transcend the prosaic to become something larger than a grain (or bowl) of rice.

Given Sugar, Given Salt by Jane Hirshfield comes to mind as do some Odes to food by Pablo Neruda. Closer home (since Lahiri prefers to stick with all things Bengali), there is Sukanto Bhattacharya who wrote :"khudhar rajoye prithibi goddomoy, purnimar chand jeno jholshano ruti" translated very beautifully by Rini Bhattacharya Mehta as :

In the regime of hunger, the earth belongs to prose,
The full moon burns like a loaf of bread.


Now that is a way of looking at food a little differently. I recognize that Neruda, Hirshfield and Bhattacharya are poets and Lahiri is not but what a poet can do with verse, a competent writer should be able to do with prose. Basically what we have here is an intricate description of the process of preparing a desi rice dish by the author's father - which by the way is very similar to something Damayanti Basu Singh had written several years ago.

The essay by Buddhadev Basu which his daughter reproduces in translation is very much worth reading. Maybe that can serve as inspiration for Lahiri if she is absolutely determined to discuss the probasi banaglir handi-heshel ( non-resident Bengali's pots, pans and kitchen) in the most obsessive detail as has been her wont. There is a lot more work to be done to make such a piece of writing shine and become a thing of literary merit. Throwing a couple of Bengali words in for "texture" and "flavor" is not nearly enough.

Now for the when - when oh when is Lahiri going to say something that does not drip markeen probasi bangali (Bengali residing in America) like a over-soaked rosogolla. The drip is gooey, saccharine and yes very, very cringe worthy. Surely, she could employ her talents to turn out something more interesting than a really bland bowl of rice - and no, the raisins and almonds do not elevate it to anything more than that.

I asked my friend S who is a desi born and raised in NYC, what she thought made this kind of desi household minutiae unsupported by larger purpose so appealing. Her theory is that average American readers do not expect world class literature when they read the work of someone with an "ethnic sounding" name.  The best a desi could do is to satisfy their curioisty about what goes on inside a desi's home and mind. Lahiri and her ilk are enabling the vouyeristic in their western readers and it is the reason they are so marketable.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...